8/31更新 个人手工翻译 界面,设置,捏人,选项,战斗
本帖最后由 aixiagame 于 2021-9-21 18:03 编辑个人粗翻
本人日语n2,很久没翻生肉了,闲着没事,照着机翻文本进行了更改,应该在大家可以理解的范围内效果如图,顺便文本也放里面了或许这个帖子最后一次更新也说不定了
后续以及目前的翻译会合并在https://zodgame.xyz/forum.php?mod=viewthread&tid=324330&extra=page%3D1%26filter%3Dtypeid%26typeid%3D1102这个帖子里面
这里的除去性格文本应该够用了,欢迎后续支持
汉化了界面,设置,教程,部分选项,还有一些无关紧要的部分
链接:https://pan.baidu.com/s/11bZAextXwQHNBKaW2NylYQ
提取码:j01r 居然炸了···这种失去时效性的资源都要举报吗,换成秒链吧
7524a4be3bec27ae8a97719c94f73f8e#7524a4be3bec27ae8a97719c94f73f8e#116982#1.txt
教程的翻译效果一般般,能看就行吧,这作无脑的操作也不太需要看这个
(关于新增的那个精油按摩由于还没去玩那个内容,所以关于那个的翻译全靠意译)
为什么没翻捏脸?
捏脸感觉不需要啊,照着来就好了(懒)
为什么有些选项没翻译?
机翻文本没有,我不会全部提取
怎么尽翻译一些无聊的地方?
同上
对话选项没有翻译吗?
没有,同上
使用方法:放在 你的恋活ss\BepInEx\Translation\zh-CN里面 需要BepInEx框架。
结语:一时兴起把基础的部分翻译了,如果觉得还行但又想要更多的文本可以跟其他的文本混合着用
8/29:增加了战斗选项翻译,对话选项翻译以及地图位置翻译
基本上都是手动翻译的,顺便附加了一些奇怪的话题的翻译,诸如マンタ、ウムイの鐘、シークヮーサージュース这种的,平时见得比较少,查询了一下发现后两者大概是冲绳的方言
只能说想好好的翻译一个游戏的文本需要大量的知识储备。
由于我只会翻文本,可能会出现一些奇奇怪怪的bug,所以建议先下这位大佬的云翻,然后再酌情增加我的文本。
https://zodgame.xyz/forum.php?mod=viewthread&tid=324330&extra=page%3D1%26filter%3Dtypeid%26typeid%3D1102
至于对话之类的,如果有齐全的文本的话,我想把自己喜欢的性格翻译翻译,看看有没有大佬留一份吧
我实在不会整合,所以这个翻译文本直接揉在一起了
基本上大家尝个鲜已经不错了,毕竟大部分是我手动翻译的,应该能理解吧
8/31:增加了话题部分,优化了教程以及个性
不出意外这是这个帖子最后一次更新了。
目前的内容来看,除了性格文本基本上都翻译完成了
之后的性格文本合并在cx2333大佬的帖子里
或许后续会考虑翻一下捏人?
对了,简体无法显示的话自行去下个字体吧~~
8/31(2):虽然刚说完可能不会更新了,但是闲着没事做,稍~~微把捏人界面翻了一下。
虽说翻了捏人界面,不过只是把原版的滑块内容之类的翻了一遍,插件带的滑块没有翻译,因为是英文
配饰以及衣服种类要么没翻,要么机翻(这种东西穿上去就知道了)
真的是结语:
这个帖子本意是让大家尝个鲜
翻得也算是差不多了,界面,ui,设置,对话选项,教程,地图,话题名,战斗,捏人(勉强吧)。
给大家图一乐算没问题了
剩下的性格对话工作量实在是有点大,虽然我也在帮着做就是了,大家可以期待有其他大佬先做完。
这个帖子应该不会再更了(毕竟也没啥内容需要翻了)
页:
[1]